Hi,
Today I am going to talk about pieces of literature that are
being translated from one language to another as well as the positive and
negative impacts that translation can have on the work.
First of all, why would someone wish to translate a piece of
literature? What could possibly be the benefits of this?
Learning a language can be difficult, but reading and
understanding literature in an unknown language is impossible. Here is where a
translation is always welcomed. By translating a piece of literature, the translator
makes it possible for us, the readers to understand its message and its author’s
emotions. Consequently, by studying literature in translation we are indirectly
studying and understanding more about the author’s culture through the ideas
that are presented and the way this is achieved. I would personally classify this
as a positive aspect of translating literature as it is a big step towards
international mindedness.
Translation is a useful tool that unlocks the mysteries of a
multicultural world, yet it is also a difficult art. When translating a piece
of literature it is important to consider both the context in which the
original text was written and the one in which the translated text will be
published and so, the translator is required to be able to interpret the
intended meaning of the original text and transpose it in such a way that the
overall message does not get altered and lost in translation. An article
published by India Today, presents the story of Feng Tang, a known Chinese
author facing great difficulties in his career as a result of one of his works,
and that is a translation of 326 Indian poems. Due to the difficulty present in
translation, it seems that Feng Tang has failed in the eyes of some elder
scholars in producing an accurate representation of the poems, by being to ‘vulgar’.
Here it is possible to see how especially in the case of poems, translation is
challenging as a result of the different interpretations that people can have
in what regards a stanza, a metaphor, or even one single line of a poem.
Therefore, translation can be seen as a way of successfully spreading
the knowledge and values of a culture to different nations, emphasizing the
beauty of literature, but it can also have a negative impact if done
incorrectly, affecting the image of the work as a whole and potentially the one
of the culture it belongs to.
Well hello there Andrei, thoroughly enjoyed your new post,I believe that you brought out some interesting ideas and topics within your blog post. I think it would have been nice if you added a bit more of your own personal opinion.
ReplyDeleteI really enjoyed reading this blog post. It is very well-written and very organized. I find it really good that you stated both positive and negative impacts of translation in literature. Well done!
ReplyDelete